Hetty Site

De jacht is lös

Nou vooruit… nog één keer Johanna op z’n Achterhoeks!

Vooral in het weekend horen we hier het geknal van de jagers. We halen dan onze katten binnen, want of ze het verschil niet (willen) zien? De jagers zien katten als vijand voor hun wild, heb ik me laten vertellen.
Buurman Jans wil de jagers niet langer vlakbij z’n huis hebben. Ze willen nl de fazanten op een bepaalde manier opjagen en die hebben dan geen schijn van kans meer. Bovendien vindt hij het voor Geesje te gevaarlijk. "Zee hef zo een schot hagel in de konte as ze doar in de tuin bezig is".
Meneer de jager was zo kwaad dat hij hele vervelende dingen ging zeggen die ik hier niet zal herhalen. Toen was Jans er helemaal klaar mee.
Op het land bij ons achter zijn ieder jaar nog een aantal hazen die je lekker ziet smikkelen en rennen. Verleden jaar waren er telkens vier zich daar prima vermaakten. De jagers kwamen… en de volgende dag was er nog maar één.
Hier komt dan Johannetty!

De jacht is lös

“t Is in de maond oktober
De hazen kriegt ’t der veur
Ik heure de geweren
Et geet al stief zo deur
Ik zie den jager trekken,
Et schot klinkt aover ’n es
Dan denk ik biej mie zölf:
“Den is der weer ewes.
Van ’t zommer nog zo nerig
eviesterd deur et bos
Noe vindt de hond em starvend
Op ’t zachte greune mos
Weer heure wie-j van klopjacht,
Dat is ’n moord in ’t groot.
Et dier in ’t nauw’ edreven
Is wisse van de dood
Zo is ok ’t hazenleaven
Een kommen en een goan
En ’t mensdom mag zo geerne
Een haesken, broen ebraon.
En bleven z’ allemaol lopen
Wat was ’t oew dan een toer,
Ze vratten alle rogge op
Van onzen armen boer.
Eén ding is mien zo wonder:
Dat héé neet scheten mag,
Wat op zíén greune akkers
Geet vretten dag nao dag.

Johanna gaf evèènsterd wat ik vertaald heb met eviesterd. Opa Bijenhof gebruikte dat voor iemand die er snel vandoor ging. Ik heb geen Achterhoeks woordenboek en moet soms gokken. En echt helemaal goed vertalen ?? In de Achterhoek is een es een enk en dan zit je weer met een rijmwoord dat niet klopt.